När Rousseau läste upp sina berömda Bekännelser på 1770-talet möttes han av en rungande tystnad vilket sårade honom djupt. Därför skrev han dessa fiktiva dialoger mellan en intresserad utlänning vid namn Rousseau och en fientligt inställd fransman ett slags försvar som är filosofens märkligaste verk. Översättningen har sin egen historia. David Sprengel (18801941) som var en både omstridd och lärd översättare hade vissa problem med att avsluta det han en gång börjat. Han blev aldrig klar med noterna till denna tolkning. Jan Stolpe har slutfört hans arbete och fyllt i de luckor som fanns i texten. Så nu kan Rousseaus dialoger presenteras på svenska för första gången. Han är en man som snarare saknar ondska än han är god en sund men svag själ som tillber dygden men ej praktiserar den och som när en brinnande kärlek till det goda men knappast själv utför något gott. Originalets titel: Rousseau juge de Jean Jacques. Dialogues. Översättning: David Sprengel Förord och noter: Jan Stolpe Natur & Kulturs klassikerserie Levande litteratur startades 1925. Aktuella titlar i serien: Dante Alighieri ’Den gudomliga komedin’ Charles Baudelaire ’Det ondas blommor’ Charles Darwin ’Om arternas uppkomst’ Henrik Ibsen ’Samtidsdramatik 1’ ’Samtidsdramatik 2’ Homeros ’Iliaden’ ’Odysséen’ John Stuart Mill ’Om friheten’ John Milton ’Det förlorade paradiset’ ’Det återvunna paradiset/Simson i Gaza’ Ovidius ’Metamorfoser’ Pindaros ’Olympiska och pythiska oden’ ’Nemeiska och isthmiska oden/Fragment’ Sima Qian ’Kinas förste kejsare’ Jean-Jacques Rousseau ’Om samhällsfördraget’ Torquato Tasso ’Aminta ett herdedrama’ Theokritos ’Sånger’ Henry David Thoreau ’Walden’ Vergilius ’Aeneiden’
Läs mer om Rousseau domare över Jean-Jacques : dialoger