Hösten 1941. Den franske privatdetektiven Nestor Burma har hamnat i tysk krigsfångenskap. Där möter han en gåtfull man som har förlorat minnet. Strax före sin död i sjukstugan upplever mannen ett kort ögonblick av klarhet och nämner en adress: 120 rue de la Gare. Några veckor senare hör Nestor Burma samma adress uttalas av en annan döende man efter ett skottdrama på tågstationen i Lyon… Förutom en snillrik kriminalhistoria är romanen en resa tillbaka i tiden till vardagen i Frankrike under tysk ockupation: ransoneringar syntetisk likör billiga cigaretter mörkläggning utegångsförbud och poliskontroller. Den lika geniale som odräglige Nestor Burma är chef för detektivbyrån Fiat Lux i Paris och rör sig som fisken i vattnet både i societeten och de skumma miljöer där man möter inbrottstjuvar mördare och brottslingar av alla de slag. Denna noirdeckare blev genast stilbildande när den utkom 1943 och är den första kriminalromanen om Nestor Burma i svensk översättning. Léo Malet (1909-96) räknades till en av Frankrikes främsta deckarförfattare och personifierade begreppet »noir« ändå är hans namn så gott som okänt i Sverige. Efter ett förflutet som anarkist i Paris på 1920-talet chansonnier och surrealist debuterade han 1943 med 120 rue de la Gare som genast gjorde stor succé. KRITIKERRÖSTER »Romanen rusar fram i ett enda andetag hårdkokt som tusan rappkäftad och slagfärdig mot andra världskrigets kolmörka fond. 1943 kom den ut men har först nu översatts till svenska mycket inspirerat av Ola Wallin. Dialogen är fantastisk och miljöerna ofta disiga av tobaksrök oerhört levande trots att Malet inte använder ett enda ord för mycket. Läs och lär aspirerande deckarförfattare.« Malin Krutmeijer Aftonbladet »[Ploten] tycks mest vara en förevändning för Léo Malet att få bjuda in till en anarkistisk smått surrealistisk språkfest där deckargåtan blir kuliss. Boken Malets debut för övrigt utkom första gången 1942 och blev snabbt en kultbok och det är lätt att förstå dess kvaliteter är obestridliga. Bara namnet Nestor Burma!« Per-Axel Svensson Barometern » 120 rue de la Gare har inte sina främsta kvaliteter i intrigen utan för att det är en kriminalroman skriven i ett ockuperat land och utgiven under ockupationen. Och det märks att den är anpassad till de rådande förhållandena. Även om några tyskar inte förekommer i själva berättelsen eller den är närmast kliniskt ren från kritik mot ockupationsmaktens kontroll märks ockupationen ändå i små bisatser eller stickrepliker. Det är krigstid i Europa med ransoneringskort flyglarm och mörkläggningar.« Rolf Asmundsson Östra Småland »Eftersom deckarhistorien skrivs genom de böcker som översätts till det språk som talas och läses i varje land alla andra oöversatta deckare/författare förblir ju okända så ingår fransm
Relaterade produkter
Revel
I debutdiktsamlingen Sekvensen om pappersblomman strävade Christer Boberg efter att…
Damernas paradis
Klassikern bakom succéserien! Följ den spännande vardagen i 1800-talets Paris…
Kungens lilla piga
Peggy Lindström – Kungens lilla piga – arbetar på Husgerådskammaren…
Älskad aldrig glömd/Där kärleken finns
Älskad aldrig glömd Trots framgång och rikedom har Luc Cavallo…
Äventyret med julpuddingen
Trots att blotta tanken på den engelska landsbygden vintertid fick…
Och dagarna är som små sekler
Göran Greider har under tretton år delat sin tid mellan…
Piller transplantationer och säkerhetsnålar
Ett liv en klassresa en rörelse en global läkemedelsindustri och…
Kvinnan i förrådet
Del 2: Torbjörn Frisk. Polisinspektör Torbjörn Frisk är i Kalmar…
Bakom masken
Fjorton författare vars gemensamma nämnare är deras medlemskap i Facebookgruppen…
En kvinna att räkna med/Trassliga löften
En kvinna att räkna med Gage Campbell har arbetat sig…
Knallhatten – Det väschta odjur som nånsin levat
Knallhatten eller ”Li’l Abner” som den hette i original kom…